16 novembro 2011

Botão de tecido

A internet é incrível!  Permite que a gente encontre pessoas fabulosas do outro lado do mundo e aprenda com elas. 

Minha querida Carolyn do blog Handmade by Carolyn, lá na Austrália,  postou esta semana um tutorial bem explicadinho de como fazer esse botão de tecido.



Está em inglês, mas o passo-a-passo está tão bem documentado com fotos que acho que mesmo sem conhecer a língua dá para aprender o processo.

Corram lá!

The internet is amazing! It allows us to meet fabulous people from the other side of the world and learn with them.

My dear Carolyn (Handmade by Carolyn), from Australia, posted this week yesterday a tutorial very detailed, teaching how to make this knot button.

It's in english, but the step-by-step is so well documented with photos that I think everybody can understand it without speaking english.
Run to see it!

L'internet est vraiment incroyable!  On peut rencontrer des gens super, de l'autre côté du monde, et encore apprendre des choses. 

Ma chère Carolyn du blog Handmade by Carolyn, qui habite en Australie,  a publié cette semaine ce tutoriel très bien detaillé enseignant comment faire ce bouton en tissu.

Il est en anglais, mais le pas à pas est tellement bien documenté avec des photos que je pense qu'on peut tout comprendre sans connaitre la langue. 
Allez-y!





5 comentários:

  1. Moi aussi je suis fan de Carolyn et je lis son blog régulièrement. Merci pour la traduction de ton blog. Je trouve que c'est une bonne idée.

    ResponderExcluir
  2. Marie-Noëlle, c'est un plaisir! J'ai seulement peur de faire des fautes... Je vous en prie, corrigez-moi!

    ResponderExcluir
  3. Eh bien Miriam puisque je n'ai pas d'adresse mail je répondrai à ta requête ici. En français tu ne peux dire Ma cherie Carolyn que si tu entretiens des relation très intimes (if you see what I mean) avec Carolyn. Sauf erreur de ma part, je pense qu'il serait mieux de dire ma chère Carolyn dans ton cas. Je sais il n'y qu'une lettre qui diffère, mais cela fait quand même toute la différence. lol.

    ResponderExcluir
  4. D'accord, Marie-Noëlle! J'ai déjà changé!
    Donc je ne peux pas dire: "Ma cherie!"? Ou seulement "Ma cherie nom-de-la-personne" donne ce sens-là? En portugais, on a "cara" e "querida" qui seraient les correspondants de "chère" et "cherie", mais "cara Marie" est seulement plus formel que "querida Marie" sans le sens caché...

    ResponderExcluir
  5. What's Going down i am new to this, I stumbled upon this I'νе founԁ Ιt positivelу useful
    and іt hаs aiԁed mе out loadѕ.
    Ι'm hoping to contribute & assist other users like its helped me. Great job.
    Feel free to visit my web-site - mini notebooks

    ResponderExcluir

Que bom que você veio ao meu blog e vai deixar um comentário!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...